Velence
Lásd íme bizonyság hogy a vízre is lehet |
írni ha úgy akarja a véletlen a szükség vagy az őrület |
először a riadalom a tengerbeszoríttatás paraszti iszonyata |
később már a dogei dölyf a nagytanácsi hatalom s legvégül is a |
fő-fő-becsvágy a művészet ez a folytonos kockázat ez a mindig-úgyis-lehetetlen |
ez a mindig-vizen-úszó-kő ez a fa amely sose korhad a vízben |
Micsoda félelmetes színpadokat köritett ez a habkönnyü díszlet |
vertikálisan egymásrahalmozva amit a gömbölyű földrészekből hajózva kimetszett |
római alaprajzra emelve kínai oszlopot bizánci kupolát |
Velence vízre rótt megfejthetetlen kő-hieroglifák |
micsoda árulások alkuk orgyilkosságok eredője e látvány |
mely most rögzítődik épp egy fürge turista tele-optikáján |
Micsoda gőgös győzelem ez a pusztítva-ringó közönyös őselemen |
de kinek kellett és mire kellett ez a győzedelem |
nem volt-e elég föld lakni termékenyíteni szík megkötni homok |
hogy épp itt virágozzanak ilyen csodákat e bűzös kanálisok |
Velence diadalmas törvény-szegés te gyönyörű rendzavarás |
fölfele hulló alma galambfiót kiköltő krokodil-tojás |
vizen úszó kő függélyes-szintű víz szederindán-nőtt datolya |
dupla varázsló valót illuzióvá kendőző hókuszpókusza |
bűvész-kalap amelyben igazán ott vannak a kirepülő galambok |
varázskendő-alkonyok alatt végleg eltűnik az utca amely délben még előtted kanyargott |
ahonnan reggel kiléptél hol van már hol volt az a ház |
s lehet-e hogy a Sotopostego del Casin dei Nobili-re mégegyszer visszatalálsz |
nem a kiteregethető térbe a felgöngyölíthetetlen időbe alapoznák |
ezek a fundamenták campiellók merceriék ramók rio terrák |
Száradó-fehérnemü-síkok híd-szögek vízre-levetitett |
fény-idomok galamb-röpülés-görbék márvány-egyenesek |
taglejtés-spirálok megszerkeszthetetlen geometriája |
ahol megszűnik az itt s az ott az égtájak makacs szabálya |
ahol elvész a földek és tengerek iránytűhöz szokott fia |
Velence csodálatosan megszervezett anarchia |
feltérképezhetetlen és közigazgathatatlan |
Ó tudom én hogy e földön minden visszahozhatatlan |
s nem is volt ami volt annyira nem lesz többé már soha |
kavics-csörgető Cagnes-i tengerár Vence-i tücsökrejtő fügefa |
s örökre pereg ki kezünkből a perc mint a parti kavicsok |
a számtalan közt meg nem leled többé ugyanazt bárhogy kutatod |
de sehol úgy mint itt nem siklik ki kezedből nemcsak a múlt a jelen |
akkor a legfájóbb mikor épp a tiéd akár a szerelem |
csak a szerelemben sehol másutt még nem ilyen rövid |
az út szentélytől a bazárig csudálattól a csömörig |
ó aranyozott oroszlán-csecsebecsék és tintorettói erők |
beveheti erőszak ezerszer az észnek bevehetetlen csipke-erőd |
|
Be jó hogy vele szállhattam ki itt e zátonyokon |
e sikátorok űr-iszonyában hogy van akihez igazodom |
hogy itt is e töretlen vonzat tested szép szektánsa igéz |
(ó milyen csőd lehet egyedül járni Velencét micsoda hajótörés) |
Ringasd szerelmünket egy napra egy éjre óriási város-gondola |
egyetlen hely a földön amelyet nem hódíthat meg a gépkocsik puffogó terrora |
mint középkori szentélyek küszöbén a sarut aki ide belép |
meg kell oldania legtüneményesebb nyolchengeres kocsi-lábbelijét |
le kell vetnie gőgjét ha titkaidba magát beavattatni kivánja |
te gyalogosok legutolsó gyönyörű sétáló palotája |
|
|
|