És június?…

Kiegészítés egy Hölderlin-vershez
 
April und Mai und. Julius sind ferne.
Ich bin nichts mehr. Ich lebe nicht mehr gerne.
(Április, Május, Július be régi.
Semmi vagyok már. Nincsen kedvem élni.)
(Hölderlin)
 
Április Május                   Július
 
(és Június?)
És Június?
Hiszen majd az is olyan régi lesz.
(Vagy nem is volt soha?)
Kihullt az idő felbomlott szövedékéből?
(Vagy fennakadt a bomlott agy rostáján?)
Egy valaha-volt és sose-volttá lett
holdfordulat
egy kimondhatatlan
tabu
június?
Egy bika amely kitört a hónapok csordájából?
Vagy egy tag amely kitört az idő márványából?
Egy megismételhetetlen, június nélküli év?
(Vagy egy megismételhetetlen év
amely csupa június?)
Torzóvá csonkított
vagy folytathatatlanul beteljesedett idő?
Érthetetlen törlés a múlt szövegében?
Vagy olvashatatlan írás a jövőnek szánt üzeneten?
Az az elfeledhetetlenül elfeledett
június
amelytől majd április május     (június)
is elfelejtkezik önmagáról
Az az elvesztett
idők alá süllyedt
tudat alá merült
trauma
június
amely kilopta magát a kerengő időből
Hiányzó számjegy a sorban
amelytől hibás lesz a lélek számítása
számon kívül maradt
megtalálhatatlan
hiány-június
Saját ragyogásának kövétől
bezúzott ablakú június
felbillenthetetlen napéjegyeni lebegésével
és mindent felborító váratlan viharaival
Egy június amely sohase volt
mégse lesz soha vége
mert nem múlt el soha
Nyájától elbitangolt
bika-június
őrületként közénk csörtető
ép eszünkbe gázoló
amit nem lehet kimondani
 

[1977]

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]